本考试属于英语语言的综合能力考试。考试的范围包括翻译和写作两大部分。考试时间为150分钟。
一、考试形式及内容
考试形式为笔试(闭卷),满分为150分。
共有两大部分:(一) 翻译(80分):(二) 写作(70分)。
序号 |
项目名称 |
分值 |
I |
单句翻译(中英互译) |
30分 |
II |
短文翻译(中译英,英译中各一篇) |
50分 |
III |
应用文写作 |
20分 |
IV |
写作 |
50分 |
二、翻译的基本要求
单句翻译:要求句意通顺,符合英文或汉语的行文特色;并对句中内涵有一定的表达。
短文翻译:英译汉要求翻译英语国家出版的一般难度的文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时200个英文单词左右。汉译英要求翻译我国书刊杂志上的普通文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时200个汉字左右。
测试目的:测试学生在专科阶段语言综合运用能力和对基本翻译技巧的灵活运用能力。
三、写作的基本要求
应用文写作部分为主观试题,题型主要有:写便条或摘要、通知、非正式的信件如:感谢信,抱怨信等。
完整的作文(议论文、描写文、记叙文等)
作文要求:根据所命的题目、列出的写作提纲或图表等写一篇250个英文词左右的短文。做到内容切题、完整、条理清楚,文章结构严谨,语法正确,语言通顺恰当。
测试目的:按照教学大纲的要求测试学生在专科阶段用英语书面表达思想的能力。
四、参考书目
1.《英译汉教程》,连淑能编,高等教育出版社,2006年。
2.《实用汉英翻译教程》,曾诚编,外语教学与研究出版社,2002年。
3.《英文写作》(英文版),刘家荣主编,外语教学与研究出版社,2001年。